Overseas Edits

Home Forums Ganymede & Titan Forum Overseas Edits

This topic contains 82 replies, has 16 voices, and was last updated by  cwickham 3 months, 4 weeks ago.

Viewing 83 posts - 1 through 83 (of 83 total)

Jump to bottom

  • Author
    Posts
  • #231711

    bloodteller

    has anyone else ever wondered what changes are made to the Red Dwarf episodes when they are dubbed or edited for overseas airing? there was quite a good TOS article a while back about the Czech dubs/subs of the episodes and their differences to the original (small off-duty tasmanian traffic warden, 14 year old wife etc.) and there’s a G&T article about how edited-down the Japanese versions of the episodes are. the titles for all of the episodes seem to be different in Japan too- for example, Justice is called Rimmer’s Sin And Punishment and Quarantine is called Holovirus Of Terror. with that in mind, does anyone know of any other interesting changes made to the episodes in different countries?

    #231712

    Plastic Percy

    It wasn’t for overseas broadcasting, but edits were made to remove Lister’s virginity story and mentions of the jailbait ball girl in ‘Gunmen of the Apocalypse’, due to Craig Charles being charged with rape at the time.

    #231714

    Pete Part Three

    McNugget

    #231906

    bloodteller

    some more of the japanese episode titles, because i find it interesting how altered they are (although in some cases i presume they have to be? there’s no japanese word for polymorph, surely)

    Kryten- Nice To Meet You, Sorrowful Android

    Meltdown- The Greatest Operation In History

    Emohawk: Polymorph 2- The Bride Is A Beauty And A Beast

    Epideme- Shut Up, Talkative Virus!

    Pete:Part 1- Those Mischief Makers on Floor 13

    Fathers And Suns- I Am My Father And My Father is Me

    the epideme re-titling is interesting because that’s exactly what i was thinking when watching the episode, oddly enough. (also if someone wants to correct me on these, feel free. i got them off japanese wikipedia so for all i know someone could’ve put them there for a laugh)

    #231910

    Pete Part Three

    Timeslides – The Photo Portal to Yesteryear

    #231912

    Ben Saunders

    >Shut Up, Talkative Virus!
    That is an extremely pithy review of the episode.

    #231916

    bloodteller

    Demons & Angels- Devils And Angels: Our Two Faces

    Psirens- The Temptation Of The Evil Sirens

    Holoship- Love In A Hologram Paradise

    Marooned- Friendship Falling On A Snowy Planet

    Nanarchy- The Dwarf’s Micro-Miracle

    red dwarf must’ve been one of the hardest programs to translate in any country, i guess? considering a lot of the titles are based around puns that only work in english, and there’s no real other-language version of “smeg” so i suppose changing the titles is a necessity.

    i wonder what they’ll call timewave when it’s translated?

    #231917

    Pete Part Three

    Future Echoes – Visions Of The Yet To Come
    Dear Dave – A letter from a lover
    Legion – We are many
    Pete Part 2 – One of Our Dinosaurs is Missing
    Terrorform – Help, We are stuck in Rimmer’s Mind!
    The Inquisitor – The Nasty Robot

    #231918

    bloodteller

    Future Echoes is actually “The Future Came Too Soon” and Dear Dave is “With Love, From Earth”. dunno what the others are as i can’t be arsed to translate them all.

    #231920

    Pete Part Three

    This Japanese>English dictionary I’ve just pulled out of my arse is worthless, then?

    #231921

    bloodteller

    how did you fit a whole dictionary inside your anus?

    #231922

    Pete Part Three

    Lube and determination.

    #231923

    Dave

    Confidence and Paranoia – Lube and Determination

    #231924

    Ben Saunders

    Wow, some of those Japanese titles are poetic. I love “Friendship Falls on a Snowy Planet”

    #231925

    Ben Saunders

    One of our Dinosaurs is Missing is fucking funnier than any in the episode

    #231926

    bloodteller

    unfortunately i think that was a joke, its actually “Our Bird’s Become A Dinosaur” which i suppose is a pretty accurate summary of the episode

    #231928

    bloodteller

    Better Than Life is “The Gift Of A Nightmare Game”

    Duct Soup is a difficult one but it translates the most sensically as “Lost Path Of Love and Jealousy”

    #231929

    bloodteller

    i don’t know if sensically is a word

    #231930

    Warbofrog

    Backwards’ Bulgarian jokes wouldn’t work in Bulgarian. What’s Bulgaria’s Bulgaria?

    #231935

    Katydid

    Japanese Inquisitor cuts the entire sequence with the alternate Lister including the scene where they unlock the door, but retains the final punchline for Lister reveals the severed hand. So in that version the episode ends with Lister inexplicably brandishing a severed hand completely out of the blue.

    #231936

    Pete Part Three

    Take a Red Dwarf title, plug it into Google Translate for the country of your choice, and then translate back to English.

    Sticking with Japanese, “Back to Reality” becomes “In the Case of Cancer”.

    And that’s so depressing it’s put me off this little game.

    #231937

    bloodteller

    presumably that’s why none of the japanese episode titles are literal translations of the english ones. people would get the whole wrong idea about the show

    #231938

    International Debris

    Didn’t people use to call it Babelwhacking or something? Using the notoriously bad translation site Babelfish. Stick a phrase through four or five languages and then back into English again and see what nonsense comes out.

    The most fun is by putting in one word repeated several times, because then the mistranslation becomes completely unfathomable. I did it a couple of weeks back, and found that:
    ‘Pigs pigs pigs pigs pigs pigs pigs pigs pigs pigs’ becomes ‘Bruce product news and so on’
    ‘Astonishment’ (x15) becomes ‘Number of tables on the table’
    ‘Sausage’ (x20) becomes ‘Write this European championship’

    #231939

    Flap Jack

    This Google Translate game is WILD:

    “Back to Reality” becomes “Return to Reality”

    “Timewave” becomes “Time Wave”

    “Future Echoes” becomes “Future Echo”

    “Skipper” becomes “Star Knot”

    #231940

    Plastic Percy

    <<red dwarf must’ve been one of the hardest programs to translate in any country, i guess? considering a lot of the titles are based around puns that only work in english, and there’s no real other-language version of “smeg” so i suppose changing the titles is a necessity.>>

    If it helps, when dubbed into Czech they replace it with “Do kosmu”, which translates as “into the cosmos!”. In the Czech language, nobody says “oh shit”, instead they say “into the ass!” as a common expletitive.

    Also, with the line of “small, off-duty Czechoslovakian Traffic Warden” they keep it the same but just switch it to Tasmanian.

    #231942

    quinn_drummer

    How does is Taiwan Tony portrayed in, well, any Asian country? Do they have a racist stereotype of of their own foreign fast food chefs that they use?

    Or does Father’s and Son’s come across as a really well meaning western social commentary on the racism Asian expats encounter, to the Asian audience?

    #231968

    bloodteller

    the japanese title for Out Of Time is The Great Fight For Our Future, which is quite a nice title i think. i like how even though the japanese titles are more literal, they still have the intrigue of the original.

    >when dubbed into Czech they replace it with “Do kosmu”, which translates as “into the cosmos!”. In the Czech language, nobody says “oh shit”, instead they say “into the ass!” as a common expletitive.

    see that’s interesting, that they’ve still come up with an equivalent for “smeg” and not just used their country’s swear words. when watching one japanese episode they used the word “kuso” in place of smeg which more or less means “shit” if i’m remembering correctly. i’d be interested to see what every country’s version of smeg was because since it’s a made up word you would have to make up a word/phrase in your own language, or just use an existing swear word from the language when translating it.

    #231972

    Ben Saunders

    Some of the Japanese names for Spyro the Dragon levels are pretty good.

    Toasty – Wonder Pumpkin
    Peace Keepers – Combat Garden Home
    Doctor Shemp – Doctor Cool
    Blowhard – Hurricane Hat
    Tree Tops – Speed Tree
    Jacques – Amazing Box
    Glimmer – Glimland
    Crystal Glacier – Minus Lands
    Breeze Harbour – Float Port
    Zephyr – Slime Ranch

    #231981

    Flap Jack

    What is “Death? It’s like being on holiday with a group of Germans.” in German? A reference to a different nationality I assume, but which one? I know that Uter from The Simpsons is Swiss in the German version, so maybe it’s a similar deal?

    #231987

    bloodteller

    >Backwards’ Bulgarian jokes wouldn’t work in Bulgarian. What’s Bulgaria’s Bulgaria?

    i tried looking this up but there doesn’t seem to be any bulgarian subtitles for the show. or rather, there is but there’s only fan-made ones for The End. so i guess bulgarian translators never got round to it?

    #231991

    quinn_drummer

    All they did with the Bulgarian release was re-dub the vocal track backwards so they could understand it. No translation necessary.

    #232008

    Pete Part Three

    They’re Bulgarians. They have very simple tastes.

    #232036

    Warbofrog

    >All they did with the Bulgarian release was re-dub the vocal track backwards so they could understand it. No translation necessary.

    I nominate this borderline racist remark for Hall of Fame status.

    #232147

    Ian Symes

    G&T Admin

    They’re Bulgarians. They have very simple tastes.

    We got one or two angry replies from Bulgarians for tweeting this during Eurovision.

    #232148

    cwickham

    On a very, very vaguely related manner, does anyone happen to have a picture of what the title for Parallel Universe looked like on the VHS?

    #232153

    quinn_drummer

    Are you talking about the VHS cover?

    #232154

    cwickham

    No, the VHS had the episode’s title superimposed over the beginning since it was originally broadcast without it. I’d just like to know how it looked.

    #232158

    Pete Part Three

    Um, just the regular blocky red typeface (taking up the entire screen) that appeared for the rest of the episodes in Series II, but it appeared during the swoop under the ship a couple of seconds in.

    My videos are long gone, I’m afraid.

    #232161

    cwickham

    I was just wondering if they’d gone to the trouble of making sure it fitted with the rest of the series, or if it looked like some of the title sequences for the old Doctor Who VHSes back when they edited serials into one big movie (i.e. crap).

    #232162

    genericnerdyusername

    It fit with the rest of the series.

    #232163

    MANI506

    To be fair BBC video did a great job of making it seem like the title was always there. Red Dwarf II Byte 2 was my first VHS because my off air series 2 was missing Parallel Universe.

    #232183

    Katydid

    I just bought the entire run of Red Dwarf (minus Series VIII) plus Smeg Ups and Smeg Outs on VHS.

    #232184

    bloodteller

    >(minus Series VIII)

    is that because you don’t like VIII, or because it’s somewhat harder to find on VHS than the other series?

    #232185

    quinn_drummer

    I remember when series 6 was the difficult one to get a hold of. Late 90s early 00s before the DVDs came out (and even after they had started to be released) then the BBC had stopped producing the VHS I was hunting high and low for all of them and series 6 was gold dust. Everyone at every bootsale and charity shop would always have 3 copies of series 2 byte 2 or something daft but no 6 … finally tracked them down but it took forever.

    Days before the internet made it possible to buy anything from anyone anywhere were wild man I tell you, WILD!

    #232186

    bloodteller

    thank god that we have eBay these days, eh? it’s brilliant to be able to just type in what you want and find+buy it right away.

    #232187

    Ben Saunders

    I’m glad I had them all on off-air recordings my dad made on VHS. I always thought they were recordings of the original broadcast, until the Terrorform/Copacabana debacle blew my world wide open, they must have been repeats, at least some of them

    #232188

    Hamish

    Interestingly enough my brother actually did find a VHS of the Smeg Ups tape just sitting on the shelf at a Value Village in Edmonton about a month ago.

    Strangest thing though was finding a copy of Dark Ages on VHS from the Wabamun Seniors Thrift Store. Rural thrifts stores are awesome, at least in Alberta.

    #232190

    International Debris

    Finding VHS tapes in charity shops is pretty much impossible in the UK these days, nowhere will take them because nobody buys them.

    #232191

    Warbofrog

    Series V byte 1 felt the hardest to find in the “the only available Red Dwarf is the worst Red Dwarf” era (VII, VIII, Remastered), because I was desperate to see the legendary Back to Reality. I found most of the others for rent at Blockbuster and school, then found Smeg Ups second hand and watched it loads because it was the only glimpse of “best Red Dwarf” (IV-VI) I had. A sad case.

    #232196

    Plastic Percy

    I remember buying an awesome VHS doublepack of Smeg Ups and Smeg Outs from the Virgin Megastore in Watford. Glory days.

    #232198

    Dave

    It’s so weird to think of there being a period where it was difficult to get hold of seasons I-VI (especially in the modern age of everything being available everywhere).

    As someone who came in around V and caught up on the big repeat run, I never experienced that sense of the ‘lost years’ in the same way (although I remember it being a pretty big deal when the first series came out on VHS).

    #232206

    bloodteller

    wasn’t the Series I VHS repeatedly delayed because everyone involved (wrongly) thought it was shit?

    #232207

    Warbofrog

    Wouldn’t we have got a new release of double-packs for I-VI to replace the deleted tapes if only Doug hadn’t vetoed the crap covers?

    As suggested by this thread: https://www.ganymede.tv/forums/topic/unreleased-red-dwarf-vhs-covers/

    I would have bought all of them. Seems like a weird oversight that those never existed.

    #232211

    bloodteller

    there’s a bit in the VIII Scriptbook on Doug Naylor rejecting what (I think) are those VHS covers.

    “The video cover people like to take a photograph that’s out of focus, ideally from the wrong series, carefully ensuring the member of the cast is in the wrong costume before they get a colour-blind ape to draw a starfield with his left foot. They then invite me to a meeting and ask me what I think of the cover.”

    He makes a fair argument, i mean how/why would you put Rimmer from Holoship in his Enlightenment outfit on a VI cover?

    also “Polymorph 2: Emo” is hilarious

    #232212

    Pete Part Three

    And Hilly on a Series IV cover. And a Series IV Kryten mask on a Series III cover.

    #232213

    Ben Saunders

    Series III is almost ok.

    The real mystery of that thread is how somebody managed to edit their own post.

    #232214

    Pete Part Three

    Oh, the edit button used to work in the forum but it…fell off.

    #232215

    Warbofrog

    Holoship Rimmer and High Rimmer also randomly showed up on the abridged audiobook sleeves to show that Chris Barrie was narrating, but at least those photos were in focus. This is like the BBC were putting out their own pirate videos.

    Maybe the first draft of Blackadder II had the cast in World War I uniforms or a photo of Mr Bean before revisions. Even for Bottom, where it wouldn’t matter if they accidentally used a publicity shot of Richie and Eddie pulling faces in 1991 to represent 1995 episodes, I remember they got it right.

    #232216

    Dave

    There was that Brittas Empire series 3 VHS where they accidentally used the image of Rimmer stripped and oiled from Terrorform.

    #232240

    Katydid

    The photos used for the Series I Remastered Byte Two cover are pretty infuriatingly wrong, inexplicably using Rimmer from VI and what looks to be a VII Cat. It seems a pathetically incompetent oversight to use a Series I photo on the first Series I tape and then randomly grab a photo of the same character in a totally different costume from years down the line. But then the Remastered and VII/VIII covers are obnoxiously bland compared to the original releases, particularly in comparing to Series I’s gorgeous painted cover art.

    Still, nothing looks worse than the VII covers. Those are inexcusably bad, using the same horrific stretched cast photo for all three covers. Rimmer and Lister for Byte One, pan over to Cat and Kryten for Byte Two, and zoom out to all four for Byte Three even though Rimmer isn’t even on the tape.

    #232242

    flanl3

    Pete Part 2 – One of Our Dinosaurs is Missing

    EPILOGUE:

    The second dinosaur, not as bright as the first one, hid in Lister’s clean sock drawer and died of old age.

    #232244

    bloodteller

    it’s 3AM and i have nothing better to do so here’s some more of the japanese episode titles.

    The End- It Started At The End

    Stasis Leak- Greetings From The Past And Future

    Polymorph- Penetration! The Metamorphosis Alien

    Timeslides- Become A Millionaire By Changing Your Past

    Tikka To Ride- Human History Changed By Curry

    Entangled- ERRA: The Correct Answer Full Of Mistakes

    Backwards- Earth Turns In Reverse

    again, if anyone with better knowledge of the language wants to correct me on these feel free (i am not very good) but to my knowledge these are the titles. it’s odd how some of these are rather crap compared to stuff like “Friendship Falls On A Snowy Planet” for Marooned and “The Gift Of A Nightmare Game” for Better Than Life. did the title bloke run out of ideas, i wonder?

    #232248

    International Debris

    The photos used for the Series I Remastered Byte Two cover are pretty infuriatingly wrong

    I thought all the Remastered covers were drawings? Mine didn’t feature any photos on the cover that I remember.

    #232249

    International Debris

    Oh, I’ve just found this

    That’s nasty.

    #232251

    Dave

    Christ. They look like cosplayers.

    #232253

    bloodteller

    why is rimmer pulling a face like he’s just had a fuel rod up his arse

    #232254

    cwickham

    It’s from the new Remastered epilogue to “Waiting for God”, which reveals that the second fuel rod, which was much less intelligent than the first, stowed away in Rimmer’s arse – where it died of old age many years later.

    #232256

    Dave

    why is rimmer pulling a face like he’s just had a fuel rod up his arse

    Presumably they’ve just moved onto the seventh page.

    #232273

    Ben Saunders

    Christ that photo. There’s something so spectacularly off about it, especially Danny’s hair.

    #232274

    Pete Part Three

    Danny’s wig is making a break for it.

    #232280

    Dave

    “….and Miles Jupp as Arnold J Rimmer…”

    #232290

    International Debris

    Not the most consistent range in general, although none of these come close to the Waiting for God monstrosity…


    Where’s this image from?


    Pre-accident Rimmer and Lister in Series 2, there.


    That one’s not so bad.


    Genny Mutant getting a cover feature.


    The Sensational Reverse Brothers on the wrong video.

    #232291

    cwickham

    That first one looks like it’s from The End – The Original Assembly: https://www.ganymede.tv/2012/07/dwarfcast-35-the-end-original-assembly-commentary/

    #232292

    International Debris

    Oh, is it the elbow-titting scene? How in God’s name did that end up on a VHS cover?

    #232293

    Ben Saunders

    >Pre-accident Rimmer and Lister in Series 2, there.
    Well, Stasis Lea- fucking hell

    #232303

    MANI506

    The elbow titting picture was intriguing when I first saw it in the Red Dwarf companion. I must have been waiting for Rimmer to wear that jacket and point his finger out when series 1 was finally released the following year.

    #232339

    Ian Symes

    G&T Admin

    Yes, that was a relatively commonly-used publicity photo considering we didn’t know exactly where it came from until 2007.

    #232342

    bloodteller

    >Yes, that was a relatively commonly-used publicity photo considering we didn’t know exactly where it came from until 2007.

    but the Series I DVD came out in 2002, and it was on the Deleted Scenes in that.

    > been waiting for Rimmer to wear that jacket

    he doesn’t actually wear the jacket in the “elbow titting” scene at all, he’s just in his regular shirt and tie

    #232343

    bloodteller

    he also points his finger directly towards the screen in the elbow titting scene, wheras in that picture he’s pointing off to his right.

    so where that photo is really from is still a mystery, maybe

    #232348

    Pete Part Three

    This is true. It’s in neither the assembly cut or the deleted scenes.

    I suspect it’s simply a publicity photo, to go alongside ones like this.

    There weren’t a huge amount of them for series 1, so the same one gets re-used endlessly.

    #232349

    Pete Part Three

    OH FUCK THE EDIT BUTTON.

    It’s the photo of Kochanski, Lister and Rimmer looking down a coridoor. Rimmer’s saluting, Kochanski’s doing a cheeky smile and Lister’s looking pissed off with a cigarette in his mouth. You know the one.

    #232351

    Ian Symes

    G&T Admin

    but the Series I DVD came out in 2002, and it was on the Deleted Scenes in that.

    I hereby tender my resignation.

    #232352

    cwickham

    Could it be a picture from rehearsals? That might explain why he’s wearing a jacket which isn’t especially Rimmer-esque, or fitting with the Series I aesthetic.

Jump to top / Jump to 'Recent Replies'

Viewing 83 posts - 1 through 83 (of 83 total)

You must be logged in to reply to this topic.

Comments are closed.